К. Орф «Кармина Бурана»: история, видео, интересные факты, слушать

Рецепты 19.12.2023
Рецепты


Даже Венера подвластна всемогущей Фортуне, потому что именно от нее зависят доли людей и богов. Потому «Кармина Бурана» и начинается, и заканчивается гимном Фортуне.

Carmina Burana, с латинского "Песни из Бойерна" (сокращенно: Бенедиктбойерн) - название, данное манускрипту, состоящему из 254 поэм и драматических текстов 11 или 12 века, хотя некоторые из них относят к 13 веку.



Тексты почти целиком написаны на Средневековой латинице; некоторые на средневерхненемецком языке, в некоторых встречается старофранцузский или прованский язык. Многие написаны с использованием сразу нескольких языков: латинского, немецкого или французского, часто разговорного.

Песни были написаны студентами и духовниками, когда латинский диалект был языком межэтнического общения в Италии и восточной Европе у странствующих учеников, студентов и богословов. Многие из поэм и песен по всей видимости были работами голиардов (вагантов), духовников (по большей части студентов), которые высмеивали церковь. Коллекция текстов содержит работы нескольких поэтов того времени, в том числе французского поэта и дипломата Петера из Блуа, французского писателя Вальтера из Шатийона и безымянного поэта, вошедшего в историю как Архипиита.


Коллекция была найдена в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Бавария), и сейчас хранится в Баварской государственной библиотеке в Мюнхене. Наряду с Carmina Cantabrigiensia, Carmina Burana - наиболее важная коллекция песен голиардов и вагабондов. Манускрипты отражают перемещение европейских народов; песни манускрипта родом из Окситании, Франции, Англии, Шотландии, Арагона, Кастилии и Священной Римской Империи.

Carmina Burana (сокращенно CB) - манускрипт, написанный в 1230 году двумя разными писателями раннеготическим минускулом (средневековым шрифтом) на 119 листах пергамента. В 14 веке в конец рукописи были вложены отдельные листы разного размера. В период позднего Средневековья рукописные страницы были связаны в маленькую папку, названную Codex Buranus. Однако в процессе объединения тексты были частично перемешаны, а некоторые страницы по всей видимости утеряны. Рукопись содержит восемь графических миниатюр: колесо фортуны (фактически иллюстрация к песням №14–18, но использованная переплётчиком в качестве обложки), воображаемый лес, любовники, сцены из истории Дидо и Энея, сцены испития пива и три сцены азартных игр - кости, ludus duodecim scriptorum и шахматы.

В первых исследованиях рукописи говорится о том, что манускрипт был написан там, где он был найден, то есть в монастыре Бенедиктбойерн. Однако, сегодня существуют споры в обществе исследователей рукописи «Carmina Burana» о месте её появления. Достоверно определено, что в тексте рукописи присутствует средневерхнегерманский диалект, поэтому манускрипт должен быть родом из региона центральной Европы, в котором говорят на баварском диалекте немецкого языка и который включает часть южной Германии, восточную Австрию и северную Италию. Однако, в тексте прослеживается и итальянские черты, что говорит о южном происхождении рукописи. Существует два возможных места её появления - или в местечке Зеккау в Штирии, или около монастыря Нойштифт в Южном Тироле.

В поддержку первой теории: епископ Генрих, который был там главой с 1232 по 1232 год, упоминается как глава города Мария-Зааль в Каринтии в CB 6* на добавленных листах (звездочкой * отмечают песни с добавленных страниц), и возможно, что он способствовал созданию Сarmina Burana; marchiones (жители Штирии) упоминаются в CB 219,3 перед баварцами, саксами или австрийцами, вероятно указывая на то, что Штирия была ближайшим регионом к авторам рукописи; также большинство церковных гимнов были посвящены Св. Катарине из Александрии (CB 12* и 19* – 22*), которая почиталась в Зеккау.


Сторонники другой гипотезы заявляют, что местом рождения Carmina Burana является монастырь Нойштифт близ Бриксена в Южном Тироле. Бриксен упоминается в CB 95, кроме того в CB 203a написано начало к истории, свойственной только Тиролю и называемой песней Экенлид (Eckenlied) о мифическом герое Дитрихе Бернском (как называли в германском эпосе короля остготов Теодориха Великого).

Менее ясно как Carmina Burana попала в монастырь Бенедиктбойерн. Германист Фритц Петер Кнапп предполагает, что если манускрипт был написан в Нойштифте, то он мог бы попасть туда в 1350 году вместе с семьей Виттельсбахов, которые были фогтами (наместниками) и в Тироле, и в Баварии.



Большей частью сочинения, содержащиеся в коллекции рукописей Carmina Burana, могут быть разделены на четыре группы согласно своей тематике:

1. 55 песен о морали и насмешках (CB 1–55),
2. 131 любовная песня (CB 56–186),
3. 40 застольных песен и песен об играх (CB 187–226)
4. два длинных произведения церковного театра (CB 227 и 228).

Однако при таком принципе разделения существует много исключений. Песни 122–134, которые отнесены к любовным песням, в действительности такими не являются: их основная тематика - траур по умершим и сатира, среди них также встречаются две поучительные истории о названиях животных. Вероятно существовали и другие группы церковных поэм, включенных в Carmina Burana, но они были утеряны. Прикрепленные листы содержат набор из 21 по большей части церковных песен: прозаическая молитва к Святому Эразму и четыре еще более церковных драм, некоторые из которых сохранились только частично. Эти крупные тематические группы также могут быть разделены на более мелкие подгруппы, например, песни о конце света (CB 24–31), песни о крестовых походах (CB 46–52) или переработка античных писаний (CB 97–102).



Другие часто встречающиеся темы включают: критику симонии (продажи и покупки церковных должностей или духовного сана в Средние века) и скупости церкви, которые с наступлением денежной экономики в 12 веке сразу же стали серьезной проблемой; горестные плачи в форме planctus, например, о превратностях человеческой судьбы или о смерти; гимноподобное восхваление возвращения весны; пастурели об обольщении/похищении пастушек рыцарями, студентами/священниками; и описание любви как воинской повинности, топосы, известные из элегических любовных поэм древнеримского поэта Овидия. Овидий, а в особенности его любовные элегии, были воспроизведены, скопированы и гиперболизированы в Carmina Burana. Иначе говоря, для тех, кто незнаком с произведениями Овидия, описания сексуальных контактов в манускрипте покажутся откровенными и даже иногда грубыми. Например, в стихе CB 76 используется повествование от первого лица для описания десятичасового любовного акта с богиней любви, Венерой (ternens eam lectulo / fere decem horis).

Carmina Burana - O Fortuna (Opera & Philharmonic Society - Ancient Theatre, Plovdiv, Bulgaria)

Carmina Burana содержит многочисленные поэтические описания шумного средневекового рая. В этом мире нормами для духовенства были пересыпание, переедание, испитие богатых вин и регулярные игры в кости.


Между 1935 и 1936 годом немецкий композитор Карл Орф положил 24 поэмы на новую музыку, создав произведение, названное Carmina Burana. Наиболее примечательной его частью является "Fortuna, Imperatrix Mundi (O Fortuna)". Произведение Орфа было исполнено бесчисленным множеством ансамблей.

Карл Орф родился в семье офицера, где культивировалось музицирование. Свою одаренность Орф одновременно проявил в музыке и литературе, учился в Академии музыкального искусства в Мюнхене. Орф - создатель уникальной системы музыкального воспитания детей на фольклоре (Музыкальный институт Карла Орфа в Зальцбурге), получившей признание и распространение почти во всех странах Европы, в США, Канаде и Японии. Известность получили его сценические кантаты триптих «Кармина Бурана» (1937), «Катулли Кармина» (1943) и «Прометей».

Орф - единственный из ряда немецких композиторов, который откликнулся на призыв нацистских властей сочинить новую музыку для пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь", вместо запрещенного сочинения Феликса Мендельсона. Правда Орф делал попытки написать музыку для этой пьесы задолго до утверждения фашистского режима еще в 1917 и 1927 гг., а сама работа растянулась с 1938 по 1962 гг. Постановка "Сна в летнюю ночь" с музыкой Орфа для драматических актеров, хора и оркестра в переводе А. Шлегеля была наконец осуществлена в 1964 г. в Штутгарте.

В 2005 году немецкая медивал-группа Corvus Corax записала альбом Cantus Buranus, целую оперную серию на текст оригинального манускрипта Carmina Burana, выпустив в 2008 году диск под названием Cantus Buranus Werk II.

Corvus Corax - музыкальный коллектив из Германии. Группа играет в жанре средневековый фолк с 1989 года и записала множество студийных альбомов, один концертный и неоднократно представляла композиции на сборниках, в том числе приняла участие в создании саундтрека к игре The Dungeon Keeper. Совершенно особую славу они заслужили записывая музыку к всевозможным историческим экранизациям.


К 1993 году они имели культовый статус как группа, исполняющая живую средневековую музыку, массу выступлений на фестивалях по всей Европе за плечами, а в 1994 году были приглашены на карнавал в Вену. Музыкальные инструменты изготовляет один из участников группы (из тех материалов, из которых их делали в Средневкковье). В 1996 выходит MCD Tanzwut, на котором музыканты поэкспериментировали в смешении средневекого звучания и электроники. Довольные результатом они организовывают в 1998 году сайд-проект, получивший название одноимённого альбома Tanzwut, который продолжает идею скрещивания средневековой музыки с электронной, а также роком, но на последнем на данный момент альбоме Schattenreiter прослеживается уклон к индастриалу. Corvus Corax выступают как отдельная группа и ими на данный момент записан альбом Cantus Buranus II (2008), на котором музыканты исполняют средневековую музыку вместе с симфоническим оркестром и хором, поющем полностью на латинском языке. Подобный эксперимент был проведён в Cantus Buranus (2005)

Corvus corax Fortuna (wacken 2008)

Состав исполнителей: сопрано, тенор, баритон, корифеи хора (2 тенора, баритон, 2 баса), большой хор, камерный хор, хор мальчиков, оркестр.

История создания

В 1934 году Орф случайно познакомился с кататогом вюрцбургского антиквариата. В нем он наткнулся на название «Carmina Burana, латинские и немецкие песни и стихи из бенедикт-бойернской рукописи XIII века, изданные И. А. Шмеллером». Эта рукопись, не имевшая названия, составленная около 1300 года, находилась в Мюнхене, в придворной королевской библиотеке, хранителем которой в середине XIX века был Иоганн Андреас Шмеллер. Он издал ее в 1847 году, дав латинское название Carmina Burana, означающее «Бойернские песни» по месту находки в начале XIX века в бенедиктинском монастыре в предгорьях Баварских Альп. Книга пользовалась большой популярностью и менее чем за 60 лет выдержала 4 издания.

Название «с магической силой приковало мое внимание», - вспоминал Орф. На первой странице книги была помещена миниатюра с изображением колеса Фортуны, в центре его - богиня удачи, а по краям четыре человеческие фигуры с латинскими надписями. Человек наверху со скипетром, увенчиваемый короной, - «царствую»; справа, спешащий за упавшей короной, - «царствовал»; простертый внизу - «есмь без царства»; слева, взбирающийся вверх, - «буду царствовать». И первым было помещено латинское стихотворение о Фортуне, изменчивой как луна:

Фортуны колесо вертеться не устанет:
низвергнут буду я с высот, уничиженный;
тем временем другой - возвысится, воспрянет,
все тем же колесом к высотам вознесенный.

Орф сразу же представит себе новое произведение - сценическое, с постоянной сменой ярких контрастных картин, с поющим и танцующим хором. И той же ночью сделал наброски хора «Я оплакиваю раны, нанесенные мне Фортуной», который затем стал №2, а следующим, пасхальным, утром набросал другой хор - «Милая желанная весна» (№5). Сочинение музыки шло очень быстро, заняв всего несколько недель, и к началу июня 1934 года «Кармина Бурана» была готова. Композитор сыграл ее на рояле своим издателям, и те пришли от музыки в восторг. Однако работа над партитурой завершилась лишь 2 года спустя, в августе 1936-го.

Орф предложил исполнить кантату на Берлинском музыкальном фестивале в следующем году, однако снял свое предложение, узнав об «уничтожающем приговоре высших авторитетов». Возможно, среди этих авторитетов был знаменитый немецкий дирижер Вильгельм Фуртвенглер, высказывание которого повторялось повсюду: «Если это музыка, то я вообще не знаю, что такое музыка!» Но скорее всего это были высокие чины нацистской партии, которые находили все новые поводы для запрещения кантаты. Наконец руководитель оперного театра во Франкфурте-на-Майне добился разрешения, и 8 июня 1937 года состоялась премьера в сценическом оформлении. Успех был необычайным, однако Орф назвал победу пирровой, ибо 4 дня спустя комиссия важных нацистских чиновников, посетив спектакль, объявила кантату «нежелательным произведением». И на протяжении 3 лет она не ставилась больше ни в одном городе Германии.

В средневековом сборнике «Кармина Бурана» содержится более 250 текстов. Их авторы - известные поэты и беглые монахи, студенты и школяры, бродившие из города в город, из страны в страну (по-латыни их называли вагантами) и писавшие на различных языках - средневековой латыни, старинном немецком, старофранцузском. Использование их Орф считал средством «вызывать душу старых миров, язык которых был выражением их духовного содержания»; особенно его волновал «захватывающий ритм и картинность стихов, напевная и единственная в своем роде краткость латыни». Композитор отобрал 24 текста разной длины - от одной строки до нескольких строф, различных по жанрам и содержанию. Весенние хороводы, песни о любви - возвышенной, стыдливой и откровенно чувственной, песни застольные, сатирические, философски-вольнодумные составляют пролог под названием «Фортуна - повелительница мира» и 3 части: «Раннею весной», «В кабаке», «Суд любви».

Музыка

«Кармина Бурана» - самое популярное сочинение Орфа, которое он считал началом своего творческого пути: «Все, что я до сих пор написал, а вы, к сожалению, издали, - говорил композитор издателю, - можете уничтожить. С «Кармина Бурана» начинается мое собрание сочинений». Авторское определение жанра (на латыни) типично для Орфа: светские песни для певцов и хора в сопровождении инструментов с представлением на сцене.

Хор пролога «О Фортуна» содержит музыкальное зерно всей кантаты с характерной для композитора мелодией, гармонией, фактурой - архаичной и завораживающей - и воплощает основную мысль - о всевластии судьбы:

О Фортуна,
Лик твой лунный
Вечно изменяется:
Прибывает,
Убывает
Дня не сохраняется.
То ты злая,
То благая
Прихотливой волею;
И вельможных,
И ничтожных
Ты меняешь долею.

Светлая сцена «На поляне» (№6-10), завершающая 1-ю часть, рисует весеннее пробуждение природы и любовных чувств; музыка пронизана свежестью народных песенно-танцевальных оборотов. Резкий контраст образует №11, открывающий самую краткую 2-ю часть, - большое соло баритона «Пылая изнутри» на текст фрагмента «Исповеди» знаменитого ваганта Архипиита Кёльнского:

Пусть в харчевне я помру,
но на смертном ложе
над поэтом-школяром
смилуйся, о Боже!

Это многоплановая пародия: на предсмертное покаяние (с оборотами средневекового напева Dies irae - День гнева, Страшный Суд), на героическую оперную арию (с высокими нотами и маршевым ритмом). №12, соло тенора-альтино с мужским хором «Плач жареного лебедя» - еще одна пародия, на погребальные плачи. №14, «Когда мы в кабаке сидим» - кульминация разгула; бесконечное повторение одной-двух нот рождено повторами в тексте (на протяжении 16 тактов 28 раз употреблен латинский глагол bibet - пьет):

Пьет народ мужской и женский,
городской и деревенский,
пьют глупцы и мудрецы,
пьют транжиры и скупцы,

Пьет монахиня и шлюха,
пьет столетняя старуха,
пьет столетний старый дед, -
словом, пьет весь белый свет!

Прямо противоположна по настроению 3-я часть, светлая и восторженная. 2 соло сопрано: №21, «На неверных весах моей души», целиком звучащий пианиссимо, и №23, «Любимый мой» - свободная каденция почти без сопровождения, с предельно высокими нотами, разрываются двойным хором с солистами (№22) «Наступает приятное время», рисующим все более нарастающее любовное веселье. Резкий контраст возникает между финальным хором (№24) «Бланшефлёр и Елена» - кульминацией массового ликования, и трагическим хором №25 - возвращением №1, «О Фортуна», образующим эпилог.

А. Кенигсберг

Carmina Burana (Кармина Бурана), также известен как Кодекс Буранус, Codex Buranus - иллюминированный манускрипт, представляющий собой рукописный поэтический сборник.

В настоящее время находится в Мюнхене. Название манускрипта на латыни означает «Песни Бойерна» (средневековый монастырь Beuern, ныне в Бенедиктбойерне, Бавария, где рукопись была найдена в 1803 г.).

Это крупнейший известный сборник поэзии вагантов, или голиардов, - средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в XIII веке, насчитывает 315 текстов различного объёма.

Состав сборника:

Песни назидательные и сатирические (Carmina moralia et satirica)

Песни любовные (Carmina amatoria)

Песни застольные (Carmina potoria, букв. Песни во время выпивки; шуточное «Богослужение игроков»)

Театрализованные паралитургические представления (Ludi, букв. «игры»)

Дополнения (Supplementum; песни на немецком языке; литургические драмы и др.)

Тексты еще одной части (Carmina ecclesiastica, церковные песни) не сохранились.

Carmina Burana - произведение Карла Орфа

Состав исполнителей: сопрано, тенор, баритон, корифеи хора (2 тенора, баритон, 2 баса), большой хор, камерный хор, хор мальчиков, оркестр.

История создания

В 1934 году Орф случайно познакомился с кататогом вюрцбургского антиквариата. В нем он наткнулся на название «Carmina Burana, латинские и немецкие песни и стихи. Эта рукопись, не имевшая названия, составленная около 1300 года, находилась в Мюнхене, в придворной королевской библиотеке, хранителем которой в середине XIX века был Иоганн Андреас Шмеллер.

Название «с магической силой приковало мое внимание», - вспоминал Орф. На первой странице книги была помещена миниатюра с изображением колеса Фортуны, в центре его - богиня удачи, а по краям четыре человеческие фигуры с латинскими надписями. Человек наверху со скипетром, увенчиваемый короной, - «царствую»; справа, спешащий за упавшей короной, - «царствовал»; простертый внизу - «есмь без царства»; слева, взбирающийся вверх, - «буду царствовать». И первым было помещено латинское стихотворение о Фортуне, изменчивой как луна:

Фортуны колесо вертеться не устанет:

низвергнут буду я с высот, уничиженный;

тем временем другой - возвысится, воспрянет,

все тем же колесом к высотам вознесенный.

Орф представит себе новое произведение - сценическое, с постоянной сменой ярких контрастных картин, с поющим и танцующим хором. И той же ночью сделал наброски хора «Я оплакиваю раны, нанесенные мне Фортуной» (№ 2), а следующим, пасхальным, утром набросал другой хор - «Милая желанная весна» (№5). Сочинение музыки шло очень быстро, заняв всего несколько недель, и к началу июня 1934 года «Кармина Бурана» была готова. Композитор сыграл ее на рояле своим издателям, и те пришли от музыки в восторг. Однако работа над партитурой завершилась лишь 2 года спустя, в августе 1936-го.

История исполнения

Орф предложил исполнить кантату на Берлинском музыкальном фестивале в следующем году, однако снял свое предложение, узнав об «уничтожающем приговоре высших авторитетов». Возможно, среди этих авторитетов был знаменитый немецкий дирижер Вильгельм Фуртвенглер, высказывание которого повторялось повсюду: «Если это музыка, то я вообще не знаю, что такое музыка!» Но скорее всего это были высокие чины нацистской партии, которые находили все новые поводы для запрещения кантаты.

Наконец руководитель оперного театра во Франкфурте-на-Майне добился разрешения, и 8 июня 1937 года состоялась премьера в сценическом оформлении. Успех был необычайным, однако Орф назвал победу пирровой, ибо 4 дня спустя комиссия важных нацистских чиновников, посетив спектакль, объявила кантату «нежелательным произведением». И на протяжении 3 лет она не ставилась ни в одном городе Германии.

В средневековом сборнике «Кармина Бурана» содержится более 250 текстов. Их авторы - известные поэты и беглые монахи, студенты и школяры, бродившие из города в город, из страны в страну (по-латыни их называли вагантами) и писавшие на различных языках - средневековой латыни, старинном немецком, старофранцузском.

Использование их Орф считал средством «вызывать душу старых миров, язык которых был выражением их духовного содержания»; особенно его волновал «захватывающий ритм и картинность стихов, напевная и единственная в своем роде краткость латыни».

Композитор отобрал 24 текста разной длины - от одной строки до нескольких строф, различных по жанрам и содержанию. Весенние хороводы, песни о любви - возвышенной, стыдливой и откровенно чувственной, песни застольные, сатирические, философски-вольнодумные составляют пролог под названием «Фортуна - повелительница мира» и 3 части: «Раннею весной», «В кабаке», «Суд любви».

«Кармина Бурана» (Carmina Burana)

«Кармина Бурана» - самое популярное сочинение Орфа, которое он считал началом своего творческого пути: «Все, что я до сих пор написал, а вы, к сожалению, издали, - говорил композитор издателю, - можете уничтожить. С «Кармина Бурана» начинается мое собрание сочинений».Авторское определение жанра (на латыни) типично для Орфа: светские песни для певцов и хора в сопровождении инструментов с представлением на сцене.

О Фортуна,

Лик твой лунный

Вечно изменяется:

Прибывает,

Дня не сохраняется.

То ты злая,

То благая

Прихотливой волею;

И вельможных,

И ничтожных

Ты меняешь долею.

Светлая сцена «На поляне» (№ 6-10), завершающая 1-ю часть, рисует весеннее пробуждение природы и любовных чувств; музыка пронизана свежестью народных песенно-танцевальных оборотов. Резкий контраст образует № 11, открывающий самую краткую 2-ю часть, - большое соло баритона «Пылая изнутри» на текст фрагмента «Исповеди» знаменитого ваганта Архипиита Кёльнского:

Пусть в харчевне я помру,

но на смертном ложе

над поэтом-школяром

смилуйся, о Боже!

Это многоплановая пародия: на предсмертное покаяние (с оборотами средневекового напева Dies irae - День гнева, Страшный Суд), на героическую оперную арию (с высокими нотами и маршевым ритмом).

№ 12, соло тенора-альтино с мужским хором «Плач жареного лебедя» - еще одна пародия, на погребальные плачи.

№ 14, «Когда мы в кабаке сидим» - кульминация разгула; бесконечное повторение одной-двух нот рождено повторами в тексте (на протяжении 16 тактов 28 раз употреблен латинский глагол bibet - пьет):

Пьет народ мужской и женский,

городской и деревенский,

пьют глупцы и мудрецы,

пьют транжиры и скупцы,

Пьет монахиня и шлюха,

пьет столетняя старуха,

пьет столетний старый дед, -

словом, пьет весь белый свет!

Прямо противоположна по настроению 3-я часть, светлая и восторженная. 2 соло сопрано: № 21, «На неверных весах моей души», целиком звучащий пианиссимо, и № 23, «Любимый мой» - свободная каденция почти без сопровождения, с предельно высокими нотами, разрываются двойным хором с солистами (№ 22) «Наступает приятное время», рисующим все более нарастающее любовное веселье. Резкий контраст возникает между финальным хором (№ 24) «Бланшефлёр и Елена» - кульминацией массового ликования, и трагическим хором № 25 - возвращением № 1, «О Фортуна», образующим эпилог.

На стихи Carmina Burana писали музыку и создавали концептуальные альбомы такие группы фолк и фолк-метал направления, как Corvus Corax, Saltatio Mortis, Djembe, Drolls, Wolfmare, In Extremo, Tanzwut, Therion, Folk Stone, Irdorath, Faun и многие другие. Песня «In taberna» стала одной из самых популярных среди современных групп, играющих средневековую народную музыку.

Популярная песня «Во французской стороне…» («Прощание со Швабией») является вольным переводом песни вагантов «Hospita in Gallia» из сборника Carmina Burana (автор перевода - Лев Гинзбург, музыка Давида Тухманова).

1. О, Фортуна

O, Фортуна,
словно луна
ты изменчива,
всегда создавая
или уничтожая;
ты нарушаешь движение жизни,
то угнетаешь,

то возносишь,
и разум не в силах постичь тебя;
что бедность,
что власть —
всё зыбко, подобно льду.

Судьба чудовищна
и пуста,
уже с рождения запущено колесо
невзгод и болезней,
благосостояние тщетно

и не приводит ни к чему,
судьба следует по пятам
тайно и неусыпно
за каждым, как чума;
но не задумываясь
я поворачиваюсь незащищённой спиной
к твоему злу.

И в здоровье,
и в делах

судьба всегда против меня,
потрясая
и разрушая,
всегда ожидая своего часа.
В этот час,
не давая опомниться,
зазвенят страшные струны;
ими опутан
и сжат каждый,
и каждый плачет со мной!



"Кармина Бурана" - уникальный, интересный и по справедливости популярный театральный шедевр. "Бойернские песни" (таков перевод слов "Carmina Burana") являются памятником светского искусства эпохи Возрождения. Рукописный сборник, заинтересовавши й Карла Орфа, был составлен в XIII столетии, а найден в начале XIX века в Баварском монастыре. В основном, это стихи странствующих поэтов-музыкант ов, так называемых вагантов, голиардов, миннезингеров. Тематика сборника весьма разнообразна. Здесь соседствуют пародийно-сатир ические, любовные, застольные песни. Из них Орф выбрал 24 стихотворных текста, оставив неприкосновенны ми старонемецкий и латинский языки, и адаптировал их для большого современного оркестра, вокальных солистов и хора.



Карл Орф (1895 - 1982) - выдающийся немецкий композитор, вошедший в историю как смелый реформатор традиционных жанров. Главную задачу он видел в создании новых сценических форм. Эксперименты и поиски привели его к современному драматическому театру, а также к мистериям, карнавальным представлениям, народному уличному театру, итальянской комедии масок.

Впервые "Кармина Бурана" была исполнена в июне 1937 во Франкфурте-на-Майне, начав триумфальное шествие по всей Европе. На протяжении многих лет она остается одним из самых популярных произведений в мировом репертуаре. Чаще всего произведение предстаёт перед зрителем в концертном исполнении, либо как бессюжетный балет, исполняемый под фонограмму.



Премьера балета «Кармина Бурана» в Казани


Вечерами площадка перед театром оперы и балета им. М. Джалиля полна народа — в театре проходит международный балетный фестиваль имени Рудольфа Нуриева. Премьера, с которого начался балетный форум, оказалась несколько необычной — публике предложили мистерию.

Из вагантов

После третьего звонка в зале яблоку негде было упасть — был забит даже последний ярус, с которого вид на сцену отнюдь не идеальный. За спинами сидевших на ярусах тоже стояли, это была публика, которая попала в зал по входным билетам без мест. Начало фестиваля плюс премьера — как такое можно пропустить? Казанская публика за последние три десятка лет приучена ходить в театр.

К началу фестиваля в театре была приурочена премьера: специально созданный для казанского театра балет на музыку Карла Орфа «Carmina Burana или Колесо Фортуны». Его поставил балетмейстер из Санкт-Петербурга Александр Полубенцев.




Симфоническая кантата Карла Орфа, написанная для хора, солистов и оркестра, становилась одним из самых ярких номеров гала-концерта Шаляпинского фестиваля. На этот раз музыкальный текст Орфа стал основой для балета.


«Мой спектакль — это не балет в привычном понимании этого слова. Это — мистерия, сценическое действие, в котором сочетается музыка, слово, вокал, видеоряд» , — уточняет постановщик. Он специально не пишет либретто, его идеал — размышляющий зритель, способный на сотворчество.

На написание этой симфонической кантаты Карла Орфа сподвиг случай: в антикварной лавке в родном Мюнхене ему попалась в руки библиографическая редкость. Их песни и стали текстовой частью кантаты.



Песни — сборник вагантов - абсолютно разные: веселые, грустные, философские, грубоватые и утонченные.


Превратности судьбы

Спектакль начинается со звука накатывающихся волн и криков чаек, словно приоткрывается окно, и в зал будто врывается бриз. Но вот уже мощно вступает хоровой пролог «О, Фортуна, повелительница судеб». Фортуна, двуликая судьба, судьба конкретного человека и целых народов, странные повороты истории — вот что стало основой спектакля.

Каждый из эпизодов зрители наверняка будут трактовать по-своему, и это интересно. Колесо Фортуны крутится, нет ничего постоянного — судьба то возносит человека до заоблачных высот, то бросает оземь, то снова улыбается ему и начинает поднимать ввысь.



Яркая, пасторальная сценка, в которой танцуют милые пары — веселые и беззаботные. Девушки бросают венки в воду реки, в мире царит благоденствие, на земле словно вечная весна. Так и хочется сказать: «Весна священная». Но вот постепенно картина мира меняется, греховные соблазны выползают наружу, и неожиданно мы видим на сцене странное подергивающееся существо в галифе и фуражке с высокой тульей — диктатора. Идет страшный видеоряд: беснуется фюрер, гибнут люди. Вот так однажды повернулось колесо Фортуны для человечества.

У Фортуны (Алина Штейнберг) — два лица. И неизвестно, каким она, такая переменчивая, повернется к нам. Но Искусителя (эту вокальную партию исполняет баритон Юрий Ившин) уравновешивают ангелы (трогательный детский хор), Странник (Нурлан Канетов) не испугается диктатора (Максим Поцелуйко), а невеста (Кристина Андреева) обретет жениха.

Горе переходит в радость, радость сменяется разочарованием, нет абсолютного счастья и абсолютного несчастья, потому что мир постоянно, каждую секунду меняется. И за всеми этими перипетиями наблюдает хор — символ человечества.




Для Полубенцеве-режиссера в этой работе важнее мистерия, это уличное действо, оно милее и ближе для воплощения замысла, чем балет.


Действо выстроено так, словно перед нами кадры кинофильма, и этот видеоряд (сценография в спектакле выполнена Марией Смирновой-Несвицкой, мастер по свету — Сергей Шевченко) получился почти идеальным.

Текст

Работа Орфа основана на двадцати четырёх стихотворениях из сборника средневековой поэзии , названного Carmina Burana . Название Carmina Burana означает по-латыни «Песни Бойерна». Это связано с тем, что оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum ; ныне Бенедиктбойерн , Бавария).

Карл Орф впервые столкнулся с этими текстами в публикации Джона Эддингтона Саймонда «Вино, женщины и песни» 1884 года , которая содержала английские переводы 46 поэм из сборника. Мишель Гофман, студент-юрист и энтузиаст изучения греческого и латинского языков , помогал Орфу в выборе 24 стихотворений и составлении из них либретто .

Это либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке , так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.

Оркестровка

Вокал

Вокальная партия исполняется:

  • солистами (сопрано , тенор и баритон),
    • дополнительные короткие соло: 3 тенора, баритон и 2 баса ;
  • смешанным хором (первый, или «большой», хор);
  • камерным хором (второй, или «малый», хор);
  • детским хором или хором мальчиков.

Инструменты

  • деревянные духовые инструменты :
  • кротали,
  • тарелка крэш,
  • подвешенная тарелка,
  • Структура

    Carmina Burana состоит из пяти основных частей, каждая из которых содержит несколько отдельных музыкальных действий:

    • Fortuna Imperatrix Mundi («Фортуна - повелительница мира»)
    • Primo vere («Ранней весной») - включает внутреннюю сцену Ûf dem Anger («На подмостках», «на лугу» - возможно, цитата из гномической песенки Вальтера фон Фогельвейде «Ûf dem anger stuont ein boum»)
    • In taberna («В кабаке»)
    • Cours d’amour («Любовные пересуды», «суды любви», буквально «Двор любви» - средневековые забавы знати, особые суды для разрешения любовных споров)
    • Blanziflour et Helena («Бланшфлёр и Елена»; Бланшфлёр - персонаж испанской сказки, дочь демона, по другой версии - эльфийская царица, а может, и Бланшефлор в схожей по сюжету поэме Конрада Флека, как и Елена Троянская , похищенная из своего царства возлюбленным)
    Латинское название Русское название Комментарий
    Fortuna Imperatrix Mundi
    1. O Fortuna О, Фортуна! Номер начинается с оркестрового и хорового «фортиссимо», заканчивающегося в конце третьей фразы задержкой на длинной ноте. Оставшаяся часть первого куплета и весь второй, наоборот, исполняются в самом тихом нюансе; в это время хор почти речитативом проговаривает слова. Третий куплет звучит в более быстром темпе на максимальной громкости
    2. Fortune plango vulnera Оплакиваю раны, нанесённые Судьбой Состоит из трёх куплетов. Запев и первый рефрен каждого из куплетов исполняется мужским хором, второй рефрен - общим
    I. Primo Vere
    3. Veris leta facies Заклинание весны Номер состоит из трёх куплетов. В каждом из них первые две фразы исполняют басы и альты, вторые две, с последующей длинной нотой во время оркестрового проигрыша - тенора и сопрано
    4. Omnia sol temperat Солнце согревает всё Соло баритона
    5. Ecce gratum Посмотри, как она приятна Каждый из трёх куплетов начинает партия теноров, к которым в повторе фразы присоединяется остальной хор
    Uf dem Anger
    6. Tanz Танец Инструментальный номер
    7. Floret silva Лес цветёт Первая часть номера звучит на латыни, во втором куплете начинается текст на средневерхненемецком языке
    8. Chramer, gip die varwe mir Дай, торговец, краску мне Текст на средневерхненемецком исполняется только женской партией хора
    9. Reie
    • Swaz hie gat umbe
    • Chume, chum, geselle min
    • Swaz hie gat umbe
    Хоровод
    • Посмотри на меня, юноша
    • Приди, приди, мой милый
    • Посмотри на меня, юноша
    Короткая инструментальная часть предваряет картину хоровода, первая и третья стремительные части которой одинаковы и контрастируют с неторопливой средней частью
    10. Were diu werlt alle min Если бы весь мир был мой Унисон всего хора. Номер завершает «немецкий» блок
    II. In Taberna
    11. Estuans interius «Пылая внутри» Соло баритона
    12. Olim lacus colueram Когда-то жил я в озере… Соло тенора; в припеве звучит мужской хор.
    Известна также под названием «Песнь жареного лебедя», так как повествование в этом номере ведётся от лица лебедя, пока его готовят и подают на стол
    13. Ego sum abbas Я - настоятель Соло баритона. Мужской хор комментирует речитатив солиста короткими выкриками
    14. In taberna quando sumus Сидя в таверне Исполняется только мужской партией хора
    III. Cours d’Amour
    15. Amor volat undique Любовь летает всюду Соло сопрано в сопровождении хора мальчиков
    16. Dies, nox et omnia День, ночь и всё мне ненавистно Соло баритона
    17. Stetit puella Стояла девушка Соло сопрано
    18. Circa mea pectora В груди моей Каждый из трёх куплетов начинается с соло баритона, первую строчку повторяет мужской хор, затем вступает женский
    19. Si puer cum puellula Если юноша с девушкой… Исполняется а капелла группой мужского хора в составе 3 теноров, баритона и 2 басов
    20. Veni, veni, venias Приди, приди, о, приди же Номер начинается с переклички женского и мужского хора, затем весь хор делится на два; партия второго (малого) хора состоит из одного повторяющегося слова nazaza, вставляемого между репликами первого (большого) хора
    21. In trutina На весах Соло сопрано
    22. Tempus est iocundum Время приятно Номер состоит из пяти куплетов: в первом звучит весь хор, во втором и четвёртом - только женская группа, в третьем - только мужская. В первом и третьем партию соло ведёт баритон, во втором и четвёртом - сопрано в сопровождении хора мальчиков. Пятый куплет исполняется всем хором и всеми солистами
    23. Dulcissime Нежнейший мой Соло сопрано
    Blanziflor et Helena
    24. Ave formosissima Привет тебе, прекраснейшая! Исполняется всем хором и всеми солистами
    Fortuna Imperatrix Mundi
    25. O Fortuna О, Фортуна! Точное повторение первого номера

    Композиционная структура во многом основана на идее вращения Колеса Фортуны . Рисунок колеса был обнаружен на первой странице Burana Codex. Он также содержал четыре фразы, написанные на ободе колеса: Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine regno («Буду царствовать, Царствую, Царствовал, Есмь без царства»).

    Во время каждой сцены, а иногда и во время одного действия, Колесо Фортуны поворачивается, счастье оборачивается печалью, а надежда сменяется горем. O Fortuna, первая поэма в редакции Шмеллера, завершает круг, формируя остов композиции произведения.

    Известные записи

    • 1968 год - дирижёр Ойген Йохум ; солисты: Гундула Яновиц , Герхард Штольце, Дитрих Фишер-Дискау ; хор и оркестр Берлинской государственной оперы (хормейстер - Вальтер Хаген-Гроль), хор мальчиков Schöneberger (хормейстер - Геральд Хельвиг).
    • 1969 год - дирижёр Сэйдзи Одзава ; солисты: Эвелин Мандак, Стенли Колк, Шеррилл Милнс; Бостонский симфонический оркестр .
    • 1973 год - дирижёр Курт Айххорн; солисты: Луция Попп , Йон ван Кестерен, Герман Прей ; Симфонический оркестр Баварского радио .
    • 1981 год - дирижёр Роберт Шо; солисты: Хокан Хагегорд , Джудит Блеген, Уильям Браун; Симфонический оркестр и хор Атланты.
    • 1989 год - дирижёр Франц Вельзер-Мёст ; солисты: Барбара Хендрикс , Майкл Чанс, Джеффри Блэк; Лондонский филармонический оркестр .
    • 1995 год - дирижёр Мишель Плассон ; солисты: Натали Дессей , Жерар Лен , Томас Хэмпсон ; оркестр Капитолия города Тулузы .
    • 1996 год - дирижёр Эрнст Хинрайнер; солисты Герда Хартманн, Рихард Брюнер, Рудольф Кнолл; оркестр и хор Зальцбургского Моцартеума.
    • 2005 год - дирижёр Саймон Реттл ; солисты: Салли Мэтьюс, Лоурэнс Броунли, Кристиан Герхахер; хор Берлинского радио (нем. Rundfunkchor Berlin ) и оркестр Берлинской филармонии .

    Влияние

    Примечания

    Литература

    • Michael Steinberg. Carl Orff: Carmina Burana // Choral Masterworks: A Listener’s Guide. Oxford: Oxford University Press, 2005, 230-242.
    • Jonathan Babcock. Carl Orff’s Carmina Burana: A Fresh Approach to the Work’s Performance Practice // Choral Journal 45, no. 11 (May 2006): 26-40.

    Ссылки

    • Carmina Burana Web сайт о кантате Carmina Burana
      • Carmina Burana в формате


    Рекомендуем почитать

    Наверх